sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
א . כשכתבתי כי לא מתמימות ניוושע ( עמודים , ( 338 השתמשתי במילה תמימות במשמעה המקובל בעברית המדוברת , כתרגום למילה הלועזית , "נאיביות" כלומר העדר אותה מידת תחכום אשר לה מצפים מהאדם הרגיל , נטייה לנקיטת עמדות המשקפות חוסר הכרה או הבנה של המציאות במידה שאדם מן היישוב מכיר אותה ומבין אותה . בין " תמימות" במשמעה זה לבין "תמים" כפי שהוא מופיע במקרא במובן של שלם , ללא פגם , יש לכל היותר קשר אסוציאטיבי . ב . ידידיה בוודאי צודק כשהוא מוצא ניגוד חריף בין תפיסת ההשגחה והביטחון של הרמב"ם ושל הרמב"ן . לא היה צורך בעיקוף גדול דרך המחלוקת בעניין הכללת "תמים תהיה " ... במניין מצוות כדי לגלות זאת . בגלל האקטואליות שבהם כדאי לצטט את דבריו הידועים של הרמב"ם באיגרתו אל חכמי מרשילייא בדבר האצטגנינות : "וזאת היא שאבדה מלכותנו והחריבה בית מקדשנו והאריכה גלותנו והגיעתנו עד הלום שאבותינו חטאו ואינם לפי שמצאו ספרים רבים באלה הדברים של דברי החוזים בכוכבים , שדברים אלו הם עיקר עבודה זרה כמו שבארנו , טעו ונהרו אחריהם ודמו שהן חכמות מפוארות ויש בהן תועלת גדולה ולא נתעסקו בלמידת מלחמה ולא בכיבוש ארצות ודמו שאותן יו...  To the book
מכון שלום הרטמן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help