sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
במבוא ובפרק הראשון טענו ששפות סימנים ושפות מדוברות 'עושות את אותה , 'עבודה שכן הן ממלאות את הצרכים התקשורתיים והמחשבתיים של האנשים המשתמשים בהן . לעתים הן עושות זאת בצורה דומה ולעתים בצורה שונה . לקווי הדמיון והשוני במערכת ההתאמה בפועל בשפות המועברות בערוצים פיזיים שונים יש מה ללמד אותנו בהקשר זה . על פי האמור לעיל , ( 5 . 3 . 2 ) פועל התאמה בשפות סימנים מקודד בו בזמן שתי מערכות : מערכת תחבירית ( סימון המושא ) ומערכת סמנטית מרחבית ( סימון המוצא והיעד . ( בשפות מדוברות המציינות התאמה , כגון עברית , צורני ההתאמה ( היינו המוספיות או התחיליות המצטרפות לבסיס הפועל ) מקודדים רק את המערכת התחבירית : הפועל מציין התאמה לנושא ולמושא שלו , והרי 'נושא' ו'מושא' הם מושגים תחביריים . קטגוריות סמנטיות כגון מוצא ויעד אינן באות לידי ביטוי בצורני ההתאמה . כיצד אפוא שפות מדוברות מביעות את המערכת הסמנטית המרחבית ? איך אנו למשל , בדוברי עברית , יודעים שבפועל לתת הנושא הוא נקודת המוצא והמושא הוא נקודת היעד , ואילו בפועל לקחת המצב הפוך ? ברוב המקרים המערכת הסמנטית המרחבית היא חלק מהמשמעות של הפועל . זוגות רב...  To the book
הוצאת הספרים של אוניברסיטת חיפה

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help