sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אם יש שיטה לכתיבת שפות סימנים , מדוע אין אנו משתמשות בה בספר זה ? התשובה המידית היא מעשית לחלוטין : רוב הקוראים אינם מכירים שיטות כתיבה אלו , ולפיכך השימוש בהן יקשה מאוד על קריאת הספר ועל הבנת הדוגמאות . משום כך אנו משתמשות בשיטת רישום הנקראת / glossing' כלומר 'ביאור' או . 'ייצוג' בשיטה זו משתמשים במילים בעברית כדי לייצג סימנים מקבילים בשפת הסימנים . צורת כתיבה זו בעייתית משום שמשתמשים בה במילים משפה אחת כדי לכתוב שפה אחרת . הדבר דומה לכתיבת עברית באמצעות מילים באנגלית . אפשר להדגים את הבעייתיות באמצעות משפט פשוט ביותר : * הילד הולך לבית הספר . תרגומו של המשפט לאנגלית הוא . 'The boy is going to school' אך אם נשתמש בשיטת הייצוג , שבה אנו מייצגים כל מילה בעברית באמצעות מילה באנגלית , נקבל את צירוף המילים הזה : [ The boy ] — [ go ] — [ to school ] ייצוג זה מעלה בעיות רבות : בעברית ה"א הידיעה מצטרפת למילה שהיא מיידעת , ואילו באנגלית תווית היידוע היא מילה נפרדת . כך שהמילה הילד מיוצגת על ידי שתי מילים באנגלית . את הפועל ללכת ניתן לתרגם לאנגלית go ^ או . walk באיזו מילה נבחר ? נוסף על כך , ה...  To the book
הוצאת הספרים של אוניברסיטת חיפה

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help