sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
היסוד המכריע ביידיש , המעניק לה את הגושפנקא ה"יהודית" שלה , הוא העברית . האלפבית העברי קובע גבול סופי סביב כל טקסט יידי , ומפריד בבירור בינו ובין הגרמנית ובין כל שפה לא יהודית אחרת . אמנם , היו כמה ניסיונות לכתוב יידיש באותיות לטיניות , כדי לפתוח אותה אל הקורא האירופי , ואף פורסמו כמה ספרי שירה באותיות לטיניות . לו הצליח הדבר , ייתכן שספרות יידיש הייתה נגישה יותר לקורא האירופי , והייתה יוצרת רצף אל ספרות בשפות אחרות , אף שהדבר היה עלול להיעשות במחיר הקרבת , "יהודיות"ה שהיא תכלית הקיום של תרבות זו . ז'בוטינסקי ואחרים ניסו לעשות דבר דומה - ללא הצלחה לאורך זמן - ביחס לעברית , דבר שעלול היה לקטוע את הקשר בין העברית בת זמננו ובין הטקסטים הקלאסיים . איתמר בן אב"י , בנו של מחיה השפה העברית אליעזר בן יהודה , פרסם בירושלים עיתון עברי באותיות לטיניות . משה מנדלסון הבין בשעתו את ערך האלפבית לגידור הטקסט בתוך תרבות או מחוצה לה : כאשר ניגש לתרגם את התנ"ך לגרמנית טהורה , במקום השפה , "המעוותת" יידיש , בכל זאת פרסם אותו באותיות עבריות , כדי להגיע אל קהל יהודי . אולם מתוך התרבות עצמה אין די באלפבית : ...  To the book
כרמל

בנימין הרשב

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help