sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הדגשתי , בהצביעי על תרגומי לטריס ויל"ג מלועזית לעברית , את הטבעיות שבה נתנו לשירים טוניים סילאביים גרמניים , אנגליים ורוסיים נוסח עברי סילאבי , כביטוי לאותה תפיסה דיכוטומית , הרואה בעברית ובלועזית שתי מערכות לשוניות וספרותיות שונות , שלכל אחת מהן השיטה הפרוזודית הטבעית לה . תפיסה זו לא היתה , כאמור , מיוחדת ללטרים ויל"ג - ושותפים היו לה , למעשה , כל משוררי ההשכלה , ללא יוצא מן הכלל . ביטוי מעניין ומאלף לתפיסה דיכוטומית זו נוכל למצוא כבר בשיריהם של המשוררים העברים במרכז התרבותי הגרמני בראשית המאה ה , 19 ובראש וראשונה בשיריהם של שני עורכי "המאסף" האחרונים , שלום הכהן ( 1845-1771 ) ורפאל פירשטנטל ( 1855-1781 ) וחברם לעט דוד זמושץ , ( 1864-1789 ) כשדיכוטומיה זו באה אצלם לידי ביטוי לא באמצעות תרגומים מלועזית לעברית אלא להיפר , באמצעות תרגומים מעברית ללועזית ( גרמנית , ( ולא רק של שירי אחרים בלבד אלא גם , ובראש וראשונה , של שיריהם הם . בשנת 1807 מדפיס שלום הכהן את ספרו מטעי קדם על אדמת צפון , " הם שירים חדשים , המחוברים בלשון עברית ומתורגמים אשכנזי מאת שלום בר"י . "כהן כפי שמשתמע מהשער , הע...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help