sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
יידיש בץ לינקה ובעי , ספניןלית ביניהם , מפעם לפעם אנגלית בץ מאני ולינקה , צרפתית עם אשתו של מאני , ואת הכל עוטפת העברית . מר מאני , 251 א . הבעיה הלשונית המאפיינת את מד מאני תוארה בידי א"ב יהושע , בראיון עם יעקב בסר : ( 1990 ) באופן פורמאלי מתקיימת כל שיחה בשפה אחרת . הראשונה בעברית , השנייה בגרמנית , השלישית באנגלית , הרביעית ביידיש , והחמישית בלדינו . אלא שאני צריך הייתי לתת מקבילה כפולה , לתת את ריחה של העברית כפי שהיתה , לפי השערתי , באותה תקופה ובאותו מילייה תרבותי . לדברי יהושע מוגדרים אם כן הנוסחים הלשוניים ששימשו אותו במר מאט על פי שלושה פארמטרים . האחד הוא תקופתי , והוא מגדיר את הנוסח שאמור להיות תואם את רוח השפה העברית כפי שהיתה אולי באותם ימים בהם התקיימה כל שיחה . השני הוא חברתי , והוא מגדיר את הנוסח שיהא תואם את רמות הלשון של '' אותו מילייה תרבותי" ש '' המשוחחים" השתייכו אליו . שני פארמטרים אלה קובעים את המקבילה העברית המתאימה לכל אחת מהשפות השונות שהמשוחחים דוברים בהן . הפארמטר השלישי , לשונות המקור , כביכול , קובע בבחירת הנוסחים העבריים שיהיו הולמים את רוחן של שפות אלו ....  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help