sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הערותיו של שרשבסקי הן אולי החלק המעניין ביותר במפעל התרגום כולו . ההערות לא נועדו להציג פירושים תאולוגיים ואף אין הן משמשות כלי להעביר את המסר הנוצרי שבתנ"ך . מטרתן לספק לקורא כלים טכניים להבנת הטקסט , ולמורה ולמי שמקריא את התנ"ך —אמצעים להסביר את הכתוב . אבל מעל לכול ההערות מלמדות על בקיאותו המופלגת של שרשבסקי בחומר המקראי ובמסורת הפרשנות היהודית . בדרך כלל ההערות עוסקות בעניינים טכניים הקשורים בתרגום , כגון משמעותם של שמות בני אדם ומקומות , ומסבירות את פירושם של פסוקים סתומים או מנסחות אותם ניסוח אחר . ההערות נקבעו תמיד בתוך הטקסט מיד לאחר המילה או המשפט שהן מסבירות . פעמים רבות ההסבר מבוסס על פירוש רש"י , אבל יש ראיות ששרשבסקי לא בחל גם בחומר מדרשי חוץ 62 מן המדרשים המצויים אצל רש"י . להלן כמה דוגמאות שלוקטו באקראי . אחת ההערות נועדה להבהיר את 59 ראה ספילט ( לעיל , הערה , ( 2 עמ' . 21 חלק ב' בתרגומם של ברידג'מן וקלברטסון ראה אור בשנת 1861 ושאר החלקים בשנת . 1863 אני בדקתי את מהדורת ' ) Jiuyue quan shu , 1865 הברית הישנה 3 , ( ' כרכים , שנגחאי . נמצא באוסף ABCFM בספריית 60 Yenching H...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help