sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
בדיעבד אפשר שניסיונם של בובר ורוזנצווייג - כמו נםיונות דומים שעשו אינטלקטואלים יהודים גרמנים בתקופת ויימאר - להרים תרומה יהודית ייחודית לתרבות הגרמנית היה לשווא . באספה שהתקיימה אצל מרטין בובר בביתו בירושלים ב 1961 לרגל השלמת מפעל הענק של תרגום התנ " ך , שאותו החל עם רוזנצווייג , דיבר חברו גרשם שלום על האירוניה הטרגית של הפרויקט : היום , בין שרצית זאת במודע ובין שלא , תרגומך ... כמוהו כמתנה שהשאירו יהודי גרמניה לעם הגרמני עבור הכנסת האורחים , כמחווה סמלית של הכרת תודה ... למי יהא תרגום זה מיועד עתה , באיזה מדיום הוא יפעל ? מנקודת מבט היסטורית , הוא כבר אינו מתנה להבעת הכרת תודתם של היהודים לגרמנים ; הוא משמש - וקשה לי לבטא זאת - כמצבה ליחסים שנכחדו בזוועה שאי אפשר להביעה במילים " . אולם ראייה זו שלאחר מעשה , המדגישה את הדיאלקטיקה הטרגית של ההיסטוריה באמצעות הסתכלות בהתנסות הויימארית דרך הפריזמה של אירועי השואה הנוראים , אינה צריכה לטוח את עינינו מראות את המאמצים שנעשו בשנות העשרים כדי לעודד אחווה והבנה בין הנוצרים הגרמנים ליהודים . המו"ל הנוצרי למברט שניידר , אשר עודד את בובר ורוזנצוו...  To the book
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help