sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מאת : יהושע בלאו . 1 כללי רב מאוד מספר תרגומי המקרא לערבית ואופיים מגוון ביותר . לכן קשה מאוד למצוא בשביל מיונם קנה מידה אחיד שיאפשר חלוקה חדה וברורה ; לפי כל דרכי המיון נשארים תחומי ביניים מטושטשים . גם מיון לפי דתות וכתות דתיות אינו פשוט , שהרי לעתים נשאלו תרגומים שנתהוו בחיקה של דת אחת , על ידי מאמיני דת אחרת . גם מיון על פי לשונות המקור , שמהם נעשה התרגום , אינו פשוט תמיד , כי לעתים נעשתה רצנזיה של תרגום מלשון אחת על פי תרגום מלשון אחרת ; על כן אין להשתמש אף בקנה מידה זה , אף כי לעתים חשיבותו העיקרית של התרגום הערבי בכך , שהוא משמש יסוד לשיחזור המקור שממנו נתרגם , ואשר אבד . אף חלוקה כרונולוגית אינה הולמת תמיד , כי לעתים מעשי יותר לעקוב אחרי התפתחותו של תרגום מסוים במשך הדורות . להלן בחרנו , על אף המגרעות שבדבר , בחלוקה לפי ספרי המקרא , כשאנו פותחים בתרגומים שלמים של התנ"ך ; אולם אין אנו דבקים תמיד במיון זה ולעתים אנו סוטים ממנו , כאשר קוי חלוקה אחרים נראים לנו הולמים יותר .  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help