sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מאת : מיכאל סטון . 1 תאריך תרגום כתבי הקודש לארמנית לפי המסורת המקובלת אצל הארמנים היו כתבי הקודש ( הכוללים את המקרא , ספרים חיצוניים והברית החדשה ) הספר הראשון שנכתב בלשון הארמנית אחרי המצאת האלפבית הארמני ( התאריך המסורתי של המצאת האלפבית הארמני הוא 406 לסה"נ . ( המסורת הארמנית מספרת שלראשונה תורגמו כתבי הקודש לארמנית מן התרגום הסורי , בשנת . 415 לאחר מכן נשלחו אנשים לאדסה ולקושטא כדי שישתלמו שם בכתבי הקודש ובמלאכת התרגום . מקושטא הביאו השליחים כתבי יד יווניים חדשים , מתנת הפטריארך של קושטא . ואז החלו בהכנת תרגום מחודש על יסוד הנוסח היווני שבכתבי יד אלו . בתוך כך נשלחו אנשים לאלכסנדריה של מצרים כדי שיתעמקו בחקר הנוסח היווני . הנוסח הארמני החדש פרי מאמצים אלו נסתיים בשנת , 434 ובאותה השנה התקבל נוסח זה על ידי הכנסיה הארמנית כנוסח המוסמך של כתבי הקודש . הנוסח המצוי בידנו היום מבוסס דרך כלל על תרגום השבעים בניסוחו של אוריגנס , ואין זה ברור מה בדיוק בינו לבין העיבודים עליהם מספרת המסורת הארמנית .  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help