sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מאת : חיים רבץ המקרא תורגם לגעז , הלשון החבשית העתיקה בממלכת אכסום , כנראה אחרי 300 לסה"נ . הספר האחרון שתורגם , לפי המסורת , היה בן סירא , בשנת . 676 על מסיבות התרגום אין ידיעות ברורות . כמו כל הספרות החבשית מתקופת אכסום , לפני מאה י' לםה"נ כך גם ספרי המקרא והברית החדשה תורגמו מיוונית , ועל זאת מעידים בבירור הנוסח והרכב הספרים וסידורם , דמיונם לתרגום השבעים , וכן תרגומי מלים מרובות , שאפשר להסבירם רק על פי היוונית . יש חילוקי דעות ממושכים בשאלה , לפי איזו מסורת של השבעים תורגם המקרא לחבשית , והוצעו המסורת האלבםנדרונית , ( B ) מסורת הסיכיום ( אבל עיין לעיל עמ' 1 ( 116 . s אבל יש בתרגום החבשי סטיות מן הנוסח היווני , ומלומדים שונים טענו שהיו תרגומים , או עיבודים , על פי הסורית , הקופטית , הערבית והעברית ( מר 5 ר , ציגלר . ( השפעה ישירה של המקרא העברי לא הוכחה , וגם אינה מתקבלת על הדעת , שהרי גם יהודי חבש , הפלשים , לא ידעו עברית בתקופות הידועות לנו , ולא השתמשו בנוסח עברי , אלא בחומש החבשי של הנוצרים . יש סימנים שבתרגום או בעיבודים השתמשו בגירסאות של עקילס , סומכוס ותיאודוטיון , וכך אפ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help