sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אין כל ספק כי אגדות זרות אלה הותאמו בישראל לאופי העם ולדתו . במיוחד בולט הדבר באגדת המבול הבבלית . באגדה העברית נעלם הפוליתאיזם , האלים הרבים נסוגו לטובת האל האחד , או שינו את מעמדם וירדו לדרגת משרתי האל היחיד ( אגדת חברון ;( האלים המקומיים עלו לדרגת "יהוה . " ובמקום זה , ראו בשמותיהם שמות לוואי של "יהוה" ( טז , יג ; כא , לג ; לא , יג . ( גם אם נותרו אגדות בודדות , כאגדת פנואל , אשר סירבו לאמץ את הצביון הישראלי , עדיין נחשב מפעל התאמת האגדות לרוח הדת הישראלית , למפעל בלתי רגיל . לצד הצביון הדתי , חלו באגדות , בעת קבלתן בישראל , שינויים רבים שרק חלקם ניתן לזיהוי : דמויות נוכריות נדחו לטובת דמויות מקומיות — במקום הקוסם הבבלי אמנךךנכי בא חנוך העברי ; במקום גיבור המבול הבבלי הוכנס נח שהיה כנראה ממוצא סורי כנעני ; הסיפור המצרי , המופיע בסוף ספר בראשית , יוחס לדמותו של יוסף , ועוד . אפשר להניח , באופן זה , כי סיפורים המוכרים לנו עתה על דמויות מסוימות , אינם שייכים במקורם לדמויות אלה . לפעמים השוו דמויות מקומיות לדמויות נוכריות : כך זוהו דמויות האגדה של יעקב ועשו עם דמויות האבות של עמי אדום ש...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help