sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
בידינו שני תרגומים ארמיים לספר איוב : האחד , הקדום שבהם , נתגלה בקומראן ומכיל רק שרידים מקוטעים מן הטקסט השלם ; השני הוא התרגום השלם והמאוחר , שנתחבר או נערך בימי הביניים והוא נכלל בדפוסים הסטנדרטיים של "מקראות גדולות . " . 1 התרגום הארמי מקומראן לספר איוב . בשנת 956 ו נתגלתה במערה ) 0 בקומראן מגילת קלף ועליה חלקים מתרגום ארמי שלם לספר איוב . 39 העמודים המקוטעים שנשתמרו ממגילה זו מכילים שרידי תרגום ארמי לפרקים יד-מב . נוסף על טקסט זה נמצא במערה yop IV קטן מאוד של תרגום אחר לאיוב . ? יש לציין שמלבד קטעים בודדים של תרגום ארמי לספר ויקרא זהו התרגום היחיד הכלול במגילות מדבר יהודה ( שנחשפו עד כה ) של ספר מספרי המקרא . ככל הנראה אין זה מקרי שדווקא ספר איוב הוא שניתרגם לארמית , בהתחשב בקדושתם המיוחדת של ספרי התורה ובלשונו הקשה של ספר איוב . אף בספרות חז " ל אנו מוצאים סיפור המזכיר תרגום קדום לספר איוב , וזה לשונו : "אמר רבי יוסי : מעשה שהלך רבי חלפתא אצל רבן גמליאל ומצא שהיה יושב על שולחנו של יוחנן בן נזיף ובידו ספר איוב תרגום , והיה קורא בו . אמר לו רבי חלפתא : 'זכור הייתי ברבן גמליאל הזקן ,...  To the book
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help