sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ספר דניאל , כפי שהוא בידינו , כתוב בשתי לשונות : עברית ( א , א - ב , ג ; ח , א - יב , יג ) וארמית ( ב , ד - ז , כח . ( עובדה זו מעלה שאלות הן מתחום התוכן - והמטרות העשויות לנבוע משתי חטיבות לשוניות שונות אלה , והן מתחום העריכה והמבנה של החיבור בכללותו . בשל חשיבותה נחקרה תופעה זו הרבה , והדעות חלוקות באשר להסברתה . עובדה ברורה היא , שאין חפיפה בין החלוקה הלשונית הנזכרת לבין החלוקה התוכנית של הספר , כפי שתוארה לעיל . העדר חפיפה זה מוציא מכלל חשבון הזקקה מוחלטת של הלשון אל התוכן , אם כי ניתן לומר , כי מרבית הסיפורים בדניאל הגיעו אלינו בארמית ( להוציא סיפור המסגרת בפרק א , ( ומרבית החזיונות - בעברית ( להוציא החיזיון בפרק ז . ( יש הטוענים , שספר דניאל חובר כולו ארמית , ולידינו הגיע ספר , שחלקו נשתמר במקורו הארמי וחלקו האחר הוא תרגום עברי למקור הארמי שאבד . לפי השקפה זו , המושתתת על ניתוח לשוני של החלק העברי , שמטרתו להוכיח כי זו עברית מתורגמת מארמית , אין אנו מוצאים הסבר לחלוקתו של הספר למקור או תרגום דווקא בחלקים הנזכרים . אם את נקודת המעבר בין העברית לארמית בתחילת הספר ( ב , ד ) ניתן להס...  To the book
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help