sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הסינים נוהגים לנסח את ההסכם בסינית . הרשויות המקומיות נותנות את ההסכם למתרגם שלהן , הלה מתרגם את ההסכם לאנגלית , והנוסח האנגלי מוגש לקבוצה הישראלית . כדי לא להיות נתון בחסדיו של המתרגם ושולחיו , יש לשלוח ראשית את ההסכם הסיני לתרגום משלנו . ההבדלים יהיו גדולים . במסגרת ההסכם צריך להיות מנגנון בטוח ומוסכם לפתרון מחלוקות - מהקל אל הכבד . בתחילה יש להגדיר תחומי אחריות , מקבלי החלטות ומנגנון התייעצות . במקרה של מחלוקת רצינית בין השותף הישראלי לסיני , יש לקבוע מנגנון תיווך מוסכם שיהיה חלק מן ההסכם . הסינים יבקשו כי הבורר או המתווך יהיה מתוך סין , אך על הישראלים להתעקש על בורר מהחוץ .  To the book
רמות

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help