sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
בפרק זה אתייחס ללשון המטאפורית של הטקסט המנותח , לניבים שבטקסט לחלקי הדיבר ולמבנה התחבירי . הלשון המטאפורית מאפשרת פרשנות עשירה משום שיש לה מבנה השוואתי . קחו , למשל , את הביטוי הנדוש "אפשר להוביל את הסוס למים , אבל אי אפשר להכריח אותו לשתות . " בפירוש המקובל של המטאפורה המורחבת הזו יש נעימות ואפילו נדיבות : אי אפשר להכריח מישהו לעשות דברים בניגוד לרצונו . קריאה יותר מדוקדקת חושפת תת-טקסט מתנשא ויהיר . מטאפורות הן השוואות , ובמקרה הזה המטאפורה משווה את הלומד לבהמה ; המורה או המדריך יודעים היכן טמונים האמת או הידע ( המושווים למים , ( והם אלה שיכולים להוביל את הבהמה לשם . במילים אחרות , השימוש כמטאפורה זו , שכביכול מציג את הדובר באור חיובי , אינו מחמיא לו כלל וכלל . לכאורה מבטאת המטאפורה מסר של נדיבות וויתור על כוחנות , אבל למעשה היא מחזקת יחסי כוח היררכיים באמצעות תת - הטקסט שלה וההשוואות הסמויות שלו . יש דרכים רבות לומר שאי אפשר להכריח אדם לעשות דבר-מה . בחירה בביטוי זה על פני ביטויים אחרים מלמדת על תפיסתו של הדובר . גם בחירת נ » ב 0 » מזמינה פרשנות . לדוגמה , במוסף המהדורה האנגלית של...  To the book
מכון מופ"ת

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help