sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הקדמת המחבר למהדורת * 1966 אשקר אם אומר שקלטתי מן ההתחלה את מלוא משמעותו של הספר הזה . בזמנו כתבתי את הרומן הראשון , נציב המלח , ** שסיפר את חייה של דמות מובילה , כדי לנסות לכוון את עצמי בחיי שלי . אך משגיליתי , לעומת זאת , שאי אפשר לממש עד תום את חייו של אדם בצפון אפריקה דאז , ניסיתי למצוא מוצא דרך הנישואים *** המעורבים . זה היה סיפורי הגר , שהסתיים בכישלון נוסף . תליתי באותה עת תקוות רבות בזוגיות , הנראית לי עדיין כאחת מצורות האושר האיתנות ביותר של האדם ; אולי פתרונה האמתי של הבדידות . אך בה בעת גיליתי שהזוג אינו תא מבודד , נווה מדבר יש להבהיר כבר עתה שלכל אורך הספר לצורך תרגום המילים , colonise , colonisation coionisateur , נבחרו בהתאמה המילים כובש , נכבש , כיבוש . לעומת זאת , לתרגום המילים 1 colon colonial ( כשם עצם , ( המייצגות "דמויות ביניים" בתהליך הכיבוש , נבחרה המילה מתיישב . שלוש סיבות להכרעה זו . ראשית , אלבר ממי מגולל לפנינו תפיסה נוקבת וחד משמעית בנוגע למהות פועלה של צרפת בצפון אפריקה ובאפריקה השחורה באותן שנים , ובמקום שבו אנו "מכבסים מילים" " ) התנחלות , " "חלוציות חדש...  To the book
כרמל

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help