sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הלשון והחוויה התאולוגית אין ספק שבובר ורוזנצווייג השתדלו לשחזר בתרגום המקרא לגרמנית את "המקצב הפנימי של המקור העברי , " על ידי הקדשת תשומת לב מיוחדת לצלילי המילים ולביטוי המוחשי . יחד עם זאת , היה רוזנצווייג מודע בהחלט לא רק לקושי שביזמה מעין זו אלא גם לעובדה שבלתי אפשרי לממשה בשלמות . ואכן , הוא טוען שאין "מכירים " שפה אם אין " חיים בשפה מסוימת , " ומודה בהגינות שיש הבדל מהותי בין הכתב לדיבור . ההבעה בעל פה היא ראשונית - "A lies Wort ist gesprochenes Wort" . ' כל מילה היא מילה מדוברת . ' הספרים עמדו במקורם לשירות המילים המדוברות . לרוע המזל , הפך האמצעי למטרה , והמילה הנהגית פינתה את מקומה לאות האילמת . רק הדגש בדיבור יכול לבטא את אישיותו המיוחדת של הדובר , כפי שכבר הציע ריה '' ל , ואילו הכתוב , המפריד בין תוכן לצורה , פוגע בהכרח במקוריותה של הלשון על ידי העתקת הדגש מן השמיעה , מאוזנו של השומע , אל מסירת הידיעות . אי לכך , הכתב מזמין בהכרח את הפרשנות . הביאור המתמיד של המסר שבעל פה נוטה במובן מסוים להציל את רוח האדם מ " קללתה של ספרות , קללת התערטלותה מן הזמן . " רוזנצווייג השתדל למצו...  To the book
הוצאת ראובן מס בע"מ, ירושלים

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help