sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מילון קצרש : י קשייס מעמיד הספר שלפנינו לקורא העברי : א ) אריקסון היא אמריקני , אד למד ססיכואנאליזה באסכולה ברמנית ועודו נוהג לנסח מחשבותיו בנוסח נרםני אפילו כששפת כתיבתו היא אנגלית אמריקנית , דבר הגורם לסירבול הניסוח . בנסיוננו להעביר את דבריו לעברית שוטפת השתדלנו שלא לפגוע בדייקנות הרעיונות , אך נאלצנו לעתימ לסטות מתרגום משפט כצורתו . ב ) שפת הפסיכולוגיה מצטיינת בשפע של מונחים מקצועיים , בין באנגלית בין בנוסח היווני לאטיני המקובל בעול ; : הםדע , אשר רבים מהם לא תורגמו עדיין לעברית , או תורגמו שלא כראוי מבחינ ! מקצועית או שלא כרצוי מבחינת ההבנה הלשונית . על כן רבים בתרגום שלפנינו המונחים הבלתי רגילים בעברית , או המונחים הלועזיים בתעתיק עברי . במקומו ! - רבים בספר הוסברו מונחים אלה בהערות שוליים או בסוגריים . להלן תרגומים והגדרות למונחים אחדים למען לא יתקשה בהם הקורא . שני המושגים המרכזיים בספר זה הם mode ו . modality המחבר מסביר אותם בהרחבה בפרק השני , וביחוד בסעיף 3 ( עמ' 54 ואילד . ( תירגמנו בדרן"כלל • = mod אורח ( או אירח התנהנות = modality ~ 1 , ( דרך , דרך חברה , יכן גם אופן ואו...  To the book
ספרית פועלים

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help