sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
" אנקורים" — הוצאת ספרים לילדים היה מעשה ואני תרגמתי ספר ילדים אחד . באותו ספר תוארו מישווקי ילדים רבים , ולא ידעתי את שמות כל המישחקים . נולדתי בחוץ לארץ ובילדותי לא דיברתי עברית , ולכל המישחקים , ששיחקתי בהם כאשר הייתי קטנה , היו שמות לועזיים . על כן קשה היה לי לתרגם את מונחי המישחק שהיו באותו ספר . מד . לעשות ? חשבתי — ומצאתי עצה : אזמין ילד אחד מידידי שברחוב ארנון ( שם אני גרה ) ואשאלנו , באיזה שמות קוראים הילדים עכשיו את מישחקיהם 1 וכך עשיתי . הזמנתי ילד אחד שגר בביתי , אריה שמו , הושבתי אותו בתוך כורסה שליד שולחן הכתיבה שלי ופתחתי בחקירה : — איך אתם קוראים למישחק זה , שבו האחד רץ אחרי השני ותוטסו ז — תופסת . — ומה זה שאתם קוראים תמיד "שברו את הכלים" — ? צריך להתחיל לשחק מחדש . — וכשמתחבאים , קוראים לזה "מחבואים" ז - כן . — טוב . תזדה . — ולמה את שואלת ז הסברתי לו . ועוד לא גמרתי את חקירתי שלי , והנה פתח אריה בחקירה שלו . את הכל רצה לדעת , איזהו הספר שאני מתרגמת , ומה מסופר באותו ספר , ומתי יצא לאור , ומה היד , בסופם של הילדים המתוארים בספר , לכשגדלו , ואם אני כותבת בעט או במכונת...  To the book
ספרית פועלים

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help