sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
א . ההוכחות למקור העברי המפר שבידינו נשתמר בלשון יוונית בנוסחאות אחדות מכמה תקופות . אבל כמעט אין צריך לומר , שלא זו היתה לשונו המקורית של הספר . אין אתה מוצא בו כמעט כלום מן הסגולות המיוחדות ליוונית הספרותית . חסרות לגמרי מלות היחס ; oCv , aga , TE רק פעם אחת יש בו ; ( iev פרקים שלמים אין בהם . 86 , uUa לעומת זאת מבצבצים ועולים ממנו סממני לשון עברית במידה כזאת שאי אפשר שלא להתעורר עליהם . המתרגם היווני עושה את מלאכתו מתור דקדוק מרובה ונאמנות למקור , פעמים עד לשיעבוד גמור לניב המקראי . אף על פי שעל ידי כך העלה זרות בסגנונו , לא זז מן הצירוף והמליצה המקראיים אלא במקומות מועטים בלבד , שנסתייע במליצה מן "השבעים . " דבר זה הוא עושה , כנראה , בייחוד כשביטוי מסוים בלשון המקורית , לפי פשוטו , קשה עליו והוא אנוס לסטות מן המקור ולהיזקק לפירוש המליצה העברית על פי המקובל בתרגום למקרא שהיה " למופת" בזמנו . כן למשל : ח , 12 , 16 תפש המתרגם את לשון השבעים לבמדבר כג , 19 ז טז , 3 , שהוא מתרגם "ה' איש מלחמה" — "שובר מלחמות" כתרגום השבעים לשמות טו , , 3 וכן כנראה גם ט , , 2 כשהוא אומר "לא יעשה כך' במקו...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help