sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ד . סיום ספר איוב בתרגום השבעים אחת הבעיות החשובות מסביב לספר איוב , אשר בפירושי - המוקדש כולו לספר העברי שבכתבי הקודש , לא יכולתי לנגוע בהן אלא בקיצור נמרץ . היא בעית הפסקה המעניינת , שנוספה בתרגום היווני בסוף הספר . וזה לשונה : nposn iwnnn ניתן בשבעים ייחוסם המפורט של יובב ושאר מלכי אדום בני עשיו , אך ייחוס זה' על כל שינוייו לעומת נוסחנו העברי בבראשית לו , מתאים הוא בכל פרטיו לנוסח השבעים בבראשית שם , ועל כן אינו טעון בירור כאן . הבנת הפסקה הזאת בפרשנות המקרא והתרגומים משתקפת יפה בדברי א . כהנא עליה בפירושו לאיוב ( תל אביב תרפ"ח ) עמ' רכז וכוי . לפי דבריו כוללת הפסקה שתי הערות אלו : ' א ) בניגוד לסיום וימת איוב וכוי ועל סמך תרגומו יט . כו , על עפר יקים עורי וכר , ולזה מכוון כנראה הלשון 'וכתוב : ' וכתוב כי הוא יקום עוד [ לתחייה ן עם [ האנשים ] אשר ה' יקימם . ' ב ) זה תורגם מספר ארמי [ ובו כתוב ] שהיה יושב בארץ עוץ- על גבולות אדום וערב , וקודם לכן היה שמו יובב ובקחתו אשר . ערביה הוליד בן ושמו אינוך . כך ראו רוב החוקרים—ואני בתוכם—בפסקה זו עדות לכך , שהשתמש התרגום היווני הזה , על יד המק...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help