sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
השפעת היידיש על הלשון העברית המודרנית יוסף גורי במשך כאלף שנים השתמשו רוב היהודים האשכנזים בשתי לשונות – יידיש ועברית . היידיש היתה לשון חול , והעברית לשון קודש . בתנאים של דו–לשוניות ( דיגלוסיה ) מתקיימת השפעה הדדית , ו"לשון הקודש" והיידיש השתלבו זו בזו והעשירו זו את זו . רבים מגדולי הסופרים היהודיים במזרח אירופה במאה ה , 19– הן המחברים העבריים והן המחברים ביידיש , כתבו בשתי הלשונות . בהם מנדלי מוכר–ספרים , י"ל פרץ , שלום עליכם , ח"נ ביאליק , זלמן שניאור , ש"י עגנון , א"צ גרינברג ואחרים . בדרך כלל היו הסופרים האלה דוברי יידיש , והעובדה הזאת השפיעה על סגנונם העברי . שפת אמם של רוב מחיי הדיבור העברי בארץ–ישראל , אליעזר בן–יהודה ועמיתיו , היתה יידיש . הם פנו עורף לעולם הישן , ודחו את היידיש שסימלה את העבר הגלותי . בן–יהודה נמנע מכל שימוש במילים לועזיות , לא רק ממילות יידיש , ובחידושיו הלשוניים ניכרת השפעת הערבית כשפה שמית . גם בני העלייה  To the book
כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help