sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תרגומים בספרות העברית בתקופת המודרניזם עמינדב דיקמן בדומה לכל חלוקה של הספרות לתקופות , קשה לתחום את תקופת המודרניזם בספרות העברית בגדרים ברורים . לפי החלוקה המקובלת , נפתחה תקופת המודרניזם בספרות העברית עם תום מלחמת העולם הראשונה , פחות או יותר , ונמשכה עד ימי קום מדינת ישראל . כמו כן , מטבע הדברים , המשיכו בני דור זה להניב יצירות מתורגמות עוד שנים רבות לאחר מכן . הפואטיקה שנקטו באמנות התרגום המשיכה אף היא למלוך בכיפה זמן רב לאחר שמעמדה המרכזי של הפואטיקה שלהם , שבה נקטו ביצירה המקורית , כבר החל להתערער , בעיקר עם עלייתן של משמרות אחרות בספרות העברית , בשנות ה40– וה . 50– כאשר מדובר בספרות מתורגמת , נראה שיש להאריך את תחום התקופה הנדונה הרחק עד שלהי שנות ה , 60– ואולי אפילו עד ראשית שנות ה70– ( ובמקרה של מתרגמים יחידים בני הדור – גם עד שנות ה . ( 80– באופן כללי אפשר לומר כי המאפיין את התקופה הזו הינו ההבדל הברור הקיים בין תרגומי שירה לבין תרגומי פרוזה . בתרגומי פרוזה היו למתרגמי דור זה הישגים גדולים , אולם בתרגומי שירה הם הצטיינו אף יותר . תרגומים אלה עמדו בפסגת עשייתם התרגומית ( גם ל...  To the book
כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help