sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
לוליטה לנבוקוב : פורנוגרפיה או ספרות ? לוליטה , 1959 בתרגום יוסף ורהפטיג ; לוליטה 1986 בתרגום דבורה שטיינהרט . לוליטה תורגם לראשונה בידי יוסף ורהפטיג ויצא לאור כבר ב 1959 בהוצאת מעריב , ספרי כיס . מהדורה זו של הספר , שנראתה ככל הרומנים הפופולריים האחרים בהוצאה , טענה שהיא מהדורה בלתי מקוצרת . היא אמנם לא צנורה קטעים — למעשה אין ברומן פורנוגרפיה בוטה שניתן לצנזרה ; סיפורו של הומברט הומברט הוא כה מתוחכם , מדווח בלשון נקייה אירופית דקדנטית , עד שכמעט לא נותר בה מה לטהר , מה גם ששום אבר או אקט אינם מכונים בשמם . אולם כיוון שמהדורה זו לא התמודדה עם האלמנטים הספרותיים הסבוכים של היצירה , הוגבר בדיעבד הפן הפורנוגרפי שלה . תרגום נוסף ושלם של לוליטה יצא לאור רק ב 1986 בהוצאת הקיבוץ המאוחד , הפעם בסדרה היוקרתית "ספרי סימן קריאה . " התרגום היה מלווה במסע פרסום נרחב שהדגיש את איכותה וחשיבותה הספרותית של היצירה , וכן באפרט מדעי נכבד : המתרגמת , דבורה שטיינהרט , כתבה דברי הקדמה והערות , ולספר צורפה אחרית דבר של עורך הסדרה , פרופ' מנחם פרי . התרגום הראשון אינו מוצא אקוויוולנט לאין ספור המצלולים , מ...  To the book
הוצאת הספרים של אוניברסיטת ת"א על שם חיים רובין

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help