sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
צנזורה וצנזורה עצמית בשתי גרסאותשלמאהבה של ליידיצ 'טרלי תרגום מאהבה של ליידי צ'טרלי מ — 1938 של ברוך קרופניק — נעשה כנראה מלכתחילה מן המהדורה האנגלית המצונזרת . אין לדעת ואת בבירור , אף כי לא סביר שהוא תורגם במלואו ממקור מחתרתי כלשהו וקטעי המין הוצאו ממנו ( והוחזרו בתרגום המאוחר יותר . ( הקטעים המצונזרים מסומנים , מבחינה גרפית , באמצעים שונים ( שלוש נקודות , כוכבית , ( אך אלה היו מקובלים בספרות התקופה וסימנו לא אחת את הכרזת המחבר על קטיעת הפרק ברגע "המכריע" של סצנות אהבה . כיוון שהתרגום אינו מכריז על כך שצונזר , לא ניתן לקורא דאז לדעת שהוא אינו מלא . התרגום השני של קרופניק קרוא הופיע סמוך להסרת החרם ואמור היה להיות מלא , אך הוא רחוק מלהיות כזה . בתרגום זה מתגלה טקטיקה כפולה של השמטה נ התרגום מטהר קטעים ארוטיים נועזים "מדי , " ועל פי דגם של ספרות פורנוגרפית הוא משמיט ומקצר קטעים "ספרותיים" מדי .  To the book
הוצאת הספרים של אוניברסיטת ת"א על שם חיים רובין

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help