sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
פרק יג התרגומים הארמיים העיקריים לתורה ולנביאים שני הפרקים האחרונים הוקדשו לספרות חז"ל בתחומי ההלכה ובתחומי האגדה . בפרק זה נעסוק בספרות המתפתחת בצרה של ספרות חז"ל . היא קשורה אליה , אבל איננה מהווה חלק אורגני של הספרות הקלאסית של החכמים . בראשית דברינו נעסוק בספרות התרגומים . וכאן נייחד כמה מלים לתרגומי המקרא הקדומים בכלל . התרגומים הקדומים ביותר שאותם אנחנו מכירים מקרוב הם תרגומים בשפה היוונית , והידוע שבהם הוא תרגום השבעים . התרגום לתורה נוצר במאה השלישית לפה"ס . תרגום השבעים אינו יחיד , ומאוחר יותר התפתחו תרגומים נוספים ליוונית וכן ללטינית . התרגומים היותר חשובים מבחינת עולמם של חכמים הם דווקא התרגומים לארמית , אבל תחילה נעסוק בתרגום השבעים . המסורת באשר לתרגום השבעים היא כפולה . בתוך ספרות חז"ל אנו מוצאים שני סיפורים אשר היחס ביניהם אינו ברור . המשותף להם הוא שתלמי המלך אסף אליו מספר זקנים - לפי הסיפור הראשון חמישה , לפי הסיפור השני שבעים ושניים — ודרש מהם לתרגם את תורת משה , והחכמים הללו תרגמו את התורה . לפי המסופר ( מסכת סופרים פרק א , הלכות ז , ח , ( התרגום של החמישה היה תרגום ...  To the book
ישראל. משרד הבטחון. ההוצאה לאור

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help