sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ישראל גרשוני 668 לאחר מותו, את מורשת התרגום הנפלאה שלו לכתבי אריסטו, כנכס צאן ברזל לתרבות המצרית הערבית, ג'ונדי קבע בביטחון כי לוטפי לא היה כלל המתרגם של הכתבים הללו . "למרות שהתרגום [ מצרפתית ] מיוחס לו", כתב ג'ונדי, "הרי המתרגם האמיתי של כתבי אריסטו הייתה מחלקת התרגום של בית הספרים הלאומי ( דאר אל‑‑כותוב אל‑‑מצריה ) ", שכזכור לוטפי ניהל אותו . המתרגמים הללו לא הבינו באמת את הפילוסופיה של אריסטו והתרגומים יצאו לאור פגומים ומסורסים . מכל מקום, לדעת ג'ונדי, האיסלמיסט, השפעת הפילוסופיה האריסטוטלית "הפגאנית" ו"החומרנית" על הפילוסופיה האסלאמית הקלסית "הרוחנית" ו"האלוהית" של "אל‑‑כנדי, אל‑‑פאראבי ואבן סינא" הייתה שולית . מאוחר יותר היה זה "האמאם אבן תימיה שהכה מכת מוות, לנצח נצחים, את הפילוסופיה האלילית היוונית" . הרי היה זה התיאולוג האסלאמי אבן תימיה ( 1268 ‑ 1328 ) ופרשנותו המיליטנטית לאסלאם ששימשו כבסיס הרעיוני האולטימטיבי של האסלאם הפוליטי הרדיקלי בנוסח ג'ונדי . כמובן, לדעת ג'ונדי אסור בשום פנים ואופן שהפילוסופיה "עובדת וסוגדת האלילים הזו" תשמש בסיס "לתחיית המוסלמים המודרנית" כפי שלוטפי...  To the book
רסלינג

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help