sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
8 קוויר מאמע לושן בעברית ובארמית . מילים אלו נכתבות בעברית, ולכן ביידיש הכתיב הנכון הוא זה העברי, ״לשון״ . אני כתבתי וניקדתי את המילה בעברית שמשקפת את ההגייה האשכנזית של המילה : ״לוֹשֶׁן״ . אני מקווה שההסבר הסבוך הזה לא יעורר בהלה אצל הקוראות, אלא יעזור להנכיח ביתר שאת את היחסים המורכבים בין השפות . אף שהתחלתי את דרכי באוניברסיטה העברית ( ותודתי העמוקה נתונה לתמר הס ולדנה אולמרט, שהאירו את עיניי לראשונה למשוררות העבריות שבהן אני דנה בספר זה ) , בחרתי לכתוב את מחקרי ההשוואתי באנגלית, באוניברסיטת ברקלי . למעשה רק שם, בהנחייתה ההשוואתית המסורה של חנה קרונפלד, יכולתי לגשת להשוואה בין יידיש לעברית כשתי חלופות ( כלל לא שוות ) ברגע שבו מעמדן וגורלן טרם נחתמו . ממקום מושבי בקליפורניה שיבצתי את שתי השפות בהיסטוריה קווירית שמתחילה ומסתיימת באנגלית, בספרות יהודית אמריקאית . אבל עם שובי לישראל / פלסטין, לאוניברסיטת בן-גוריון, הרגשתי שההיסטוריה הזו גם היא צריכה למצוא את דרכה חזרה לפה, ולשפה העברית . לשמחתי הרבה בשנים שחייתי בחו״ל הלך והתבסס קיומן של משוררות יידיש בעברית . התרגומים של קדיה מולודובסק...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help