|
8 קוויר מאמע לושן בעברית ובארמית . מילים אלו נכתבות בעברית, ולכן ביידיש הכתיב הנכון הוא זה העברי, ״לשון״ . אני כתבתי וניקדתי את המילה בעברית שמשקפת את ההגייה האשכנזית של המילה : ״לוֹשֶׁן״ . אני מקווה שההסבר הסבוך הזה לא יעורר בהלה אצל הקוראות, אלא יעזור להנכיח ביתר שאת את היחסים המורכבים בין השפות . אף שהתחלתי את דרכי באוניברסיטה העברית ( ותודתי העמוקה נתונה לתמר הס ולדנה אולמרט, שהאירו את עיניי לראשונה למשוררות העבריות שבהן אני דנה בספר זה ) , בחרתי לכתוב את מחקרי ההשוואתי באנגלית, באוניברסיטת ברקלי . למעשה רק שם, בהנחייתה ההשוואתית המסורה של חנה קרונפלד, יכולתי לגשת להשוואה בין יידיש לעברית כשתי חלופות ( כלל לא שוות ) ברגע שבו מעמדן וגורלן טרם נחתמו . ממקום מושבי בקליפורניה שיבצתי את שתי השפות בהיסטוריה קווירית שמתחילה ומסתיימת באנגלית, בספרות יהודית אמריקאית . אבל עם שובי לישראל / פלסטין, לאוניברסיטת בן-גוריון, הרגשתי שההיסטוריה הזו גם היא צריכה למצוא את דרכה חזרה לפה, ולשפה העברית . לשמחתי הרבה בשנים שחייתי בחו״ל הלך והתבסס קיומן של משוררות יידיש בעברית . התרגומים של קדיה מולודובסק...
To the book
|

|
|