|
324 לכתוב ולהוציא לאור בארצות הברית עשויה לעלות כפליים ואף יותר מעבודה של מתרגם ישראלי, ומדובר בפער של עשרות אלפי שקלים . אם חשוב לכם למצוא הוצאת ספרים טובה, אני מאמינה שכדאי להשקיע בתרגום טוב . תמחרו נכון כל טקסט בעברית מתארך באנגלית בשלושים אחוזים . כלומר אם אורכו של ספרכם הוא 70 אלף מילים, הוא יהפוך באנגלית לספר של 91 אלף מילים . נכון להיום מתרגם טוב, דובר אנגלית כשפת אם, עשוי לגבות 50 אגורות לכל מילה באנגלית . כלומר תרגום של ספר שאורכו ממוצע יעלה לכם בסביבות 45 אלף שקלים . סביר להניח שתמצאו מתרגמים שיעשו עבודה זולה יותר, אבל זה יתבטא באיכות . בקשו דוגמאות תרגום והשוו ביניהן לגיטימי לפנות למתרגמים אחדים ולבקש מכל אחד מהם דוגמה של שניים - שלושה עמודים ללא תשלום . את הדוגמאות תוכלו להשוות ולבחור מביניהן . בקשו ייעוץ מחברים מחוץ-לארץ אם אנגלית אינה שפת אימכם, אל תסמכו על עצמכם בבדיקת הדוגמאות . פנו למכרים בארצות הברית, דוברי אנגלית במקור, ובקשו את עזרתם בדירוג התרגומים . ערכו את התרגום בארצות הברית גם אם השגתם מתרגם טוב, זה עוד לא הסוף . שלחו את הספר לעריכת תרגום בארצות הברית . עורך הת...
To the book
|

|
|