sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מאפייני המילון ויחסו לתרגום הערבי ולתפסיר רס״ג 71 המליץפינחס הכהןש'אות מדקוקה ( 447 : 107 ) דקה مدقوقه 821ד ותגיב ( 547 : 229 ) וענתה وتجيب 7201ו וגאריתה ( 559 : 68 ) ופלגשו وجاريته 2601ו 43 ( 602 : 204 ) ושפך ويلق 9121ו וילקוא אטבח' ( 476 : 60 ) טבח اطبخ 5ט טביח' ( 476 : 61 ) טבח طبيخ 7ט נקאל ( 510 : 257 ) מוט نقال 001מ נעש ( 510 : 257 ) מוט نعش 101מ אסאסאת ( 517 : 434 ) מוסדי اساسات 114 מנגניק ( 516 : 420 ) מצור منجنيق 944מ וסט ( 514 : 354 ) מתן وسط 556מ זמר ( 546 : 176 ) עגב زمر 97ע פצ'ל ( 552 : 353 ) עדף فضل 111ע מנט'ר ( 545 : 149 ) עור منظر 161ע 44 עור بهاوه 261ע بها ( 545 : 149 ) 45 ( 544 : 138 ) עזי اقتداري 571ע אעתקאדי מכאפאה ( 544 : 134 ) עקב مكافاه 674ע עאקר ( 546 : 202 ) עקר عاقر 884ע עסי ( 568 : 290 ) פן عسى 611פ חתי ( 568 : 291 ) פן حتى 711פ 46 ( 568 : 292 ) פן لا 811פ לא 43 כתרגום "ושפכו" . 44 שם זב"ח מציין בהערת שוליים שבכתב היד כתוב بهاوه . הערה זו מיותרת וכך צריך להיות בפנים הטקסט . 45 דומני שהוא טעות וצ"ל אקתדארי . 46 ערך זה וקודמו אחד הם "חתי לא", הם התפצלו גם בהמליץ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help