sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מבוא 50 אין ספק ששמירת הטקסט של התורה וקדושתו הייתה בראש מעייניהם של חכמי הלשון בקרב העדה . הם השתדלו להעביר את מסורת הקריאה בעל פה מדור לדור ולהבין את הטקסט הכתוב . כך למשל החכם אבו סעיד בן המאה 13 ואבן דרתה חיבר את הי"ג חיבר את הספר " قوانين المقرا " ( כללי הקריאה ) , 14 וכן את הספר הספר " قانون ابن درتا فى المقرا " ( כללי אבן דרתה בדבר הקריאה ) 15 בזמן " قانون ابن درتا فى ترتيب المقرا " ( כללי אבן דרתה בדבר סדרי מקרתה ) . 17 16 ובזמן דיבורם הערבי — לערבית . דיבורם הארמי ניתרגמה התורה לארמית, 18 השומרונים, כשאר כן נכתבה פרשנות ענפה של התורה בלשון הערבית . התרבויות ( ר' להלן ) , נקטו דרכים נוספות כדי לשַׁמר את הטקסט של התורה ואת הבנתו, ונראה לי שמבנהו של הטור העברי במילון שבו עסקינן מייצג את אחת השיטות . הבאת זוגות מילים הדומות בכתיבן, או זוגות מילים הדומות בכתיבן ובהגייתן אך מתפרשות באופנים שונים בנוסח התורה, היא סוג של עשייה לקסיקוגרפית הבאה להעמיד ניגודים — בהגייה או בתוכן ( המשמע ) — כדי לסייע ללומד ולמנוע אצלו בלבול . אומנם הטור העברי במילון פינחס הכהן אינו מנוקד, אך ייתכן שהמחבר...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help