sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
208 | פ ר ק י ט השנייה" ( עמ' 176 ) . וידוע מכתבו לאיתמר בן-אב"י מ- 13 בנובמבר 1929 , שהוא עשרה במרחשוון תר"ץ, הכתוב כולו בכתב לטיני . הוא מובא במלואו בספר בעמ' 281 — 282 , ולא הוצעו כאן אלא מקצת מובאות מדבריו בעניין זה . 10 . זאת לדעת, ברור שהמרת הכתב העברי בכתב לטיני אינה שאלה בלשנית בלבד . גדולי החוקרים שלא היו רק בלשנים אלא אנשי הספר העברי וטובי הסופרים ואנשי התרבות העברית במיטבה חלקו בתוקף רב ובצדק גמור על הרעיון המשונה הזה . הם ידעו שהמעבר לכתב לטיני יפגע ברציפות של המורשת הרוחנית של העם . הוא עשוי ועלול לנתק את הדורות הבאים מהתנ"ך ומכל מה שנכתב בעברית במשך שלושת אלפים שנה . וגם זאת, הובעה הדעה שהרבה מלשונות התרבות הנכתבות יש בהן פער בין הנכתב לנקרא ולנֶהְגֶּה, והן חיות עם המציאות הזאת, כי חשוב להן שלא לנתק את הקשר בין המורשה וההווה . 11 . אשר למבטא העברית, ז'בוטינסקי לא חשש להביע את דעתו נגד המבטא 9 מביא לידי הספרדי, ואף ראה לכתוב בלשון זה : "למרות כל יתרונותיו, [ כי הוא ] מונוטוניות" ( עמ' 108 ) . הוא אף ציטט מורה שאמר לו שבחוץ לארץ הקפיד על המבטא הספרדי לרבות הקפדה על המבטא המ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help