sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
426 | המ ר כ יב ה ע בר י קרובות מאוד במשמעות מילת הקישור העברית כי ומילת הקישור האיטלקית che , השווה לשי"ן הזיקה או דווקא למילה כי . התרחבות המשמעויות של che che polivalente ( , כלומר che בעלת כמה משמעויות ) היא קו אופייני לאיטלקית 8 בסידור פאנו, כבתרגומים אחרים לאיטלקית יהודית, che המדוברת והדיאלקטלית . 9 האיטלקית באה אוטומטית כנגד כי העברית, למשל : 10 שמונה-עשרה ) וקרנו תרום בישועתך כי לישועתך קוינו כל היום ( טז ע"ב, פ' : אי לפורטיצה סואה אינאלצה נילה סלוויציאוני טואה קְי אלה סאלוויציאוני 11 טואה נואי ספירימו טוטה לדי ( 29 ב ) ת' : והכוח שלו מתרומם בישועה שלו כי לישועה שלו אנו מקווים כל היום המילה כמו מתורגמת במילה האיטלקית come , הזהה לה במשמעות, למשל : מי כמוך ( קפב ע"א, הושענות ליום ערבה ) פ' : קִי אֵי קוֹמְי טִי ( 169 א ) ת' : שהוא כמו אתה המילה נא , הנפוצה ביותר בתפילות, מתורגמת תמיד ( אף היא באופן אוטומטי ) 12 למשל : במילית האיטלקית mo , ממוצא דרומי-מרכזי, אני והוא הושיע נא פ' : אֲנִי אֵי הוּא סַאלְוְויצְי מוֹ ( 165 ב ) גם כנגד מילים בעלות משמעות קונקרטית יותר עשויים לבוא תרגומ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help