sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
330 | המ ר כ יב ה ע בר י כמה תרגומים אפשריים לאיטלקית בהתאם למגוון הוראות השורש ( לפני כל אחד מן התרגומים האלה עומדות האותיות ל"א, לשון אחר ) , כך למשל בשורש אג"ם : אגם פנטנו ובע' כן כמו על יאוריהם ועל אגמיהם פי' מקום המים [ וארא ] ל"א אמו כמו התשים אגמון באפו' ופר"ש כלי נעשה כמחט כפוף וצדין בו דגים' [ איוב ] ל"א פיוילי ובער' < > כמו כפה ואגמון ופר"ד כפה היא החזקה אגמון היא החלושה' [ ישעיה ] ל"א רוקא ובע' אגא כמו האגמים שרפו באש ופר"ד ל' מבצר שכן קורין לערי מבצר אגא' [ ירמיה ] ל"א וישקופו כמו שפר"ש כפה ואגמון ל' הגמון בל' רז"ל וכן פר"ד בל"ע כפה פרינציפי [ ישעיה ] השורש אג"ם תורגם פנטנו ( fantano ) 'אגם', אמו ( amo ) 'קרס לתפיסת דגים', פיוילי ( fievole ) 'חלש', וישקופו ( vescovo ) 'הגמון' . לאורך כל המילון, המילה הראשונה הבאה אחרי השורש והמילים הבאות אחרי הקיצור ל"א ( לשון אחר ) הן התרגום האיטלקי . המבנה הזה עקיב מאוד ושיטתי גם מבחינה גרָפית, כלומר האותיות ל"א מתחילות תמיד שורה חדשה, כבדוגמה שהובאה . התרגום המוצע ב"מקרי דרדקי" הוא תרגום לאיטלקית יהודית, כמוכח מכל המקרים שמובאות בהם מילי...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help