sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
70 נוזהה אלאסד-אלהוזייל לגבר, כלומר, אישה מצניעת לכת שממלאת את התפקידים הנשיים המוגדרים לה ושומרת על "כבוד המשפחה" . לדעת בנות הדור הראשון, אישה כזו כבר אינה קיימת בדור ה"בנות" . הייתה לא יודעת כלום, כן לא יודעת, כאשר היא מתחתנת היא באה אישה טובה ( אום דיאב ) ; יש נשים טובות הן מכוסות ככה, הן טובות מאוד ( אום דיאב ) ; אישה טובה תחיה, באלוהים הטובה תחיה ( אום מחמד ) ; היה מרחב, מרחק, לא רואים אותה וזה טוב ( אום סאלם ) ; הנשים התביישו בזמננו, היה להן כבוד, הייתה לה רעלה מקושטת מטבעות, כאשר היא עוברת ליד האוהל מחזיקה את המטבעות שלא יוציאו רעש, שלא ישמעו אותה ( אום עבדאללה ) ; האישה נכנסת להיריון, יולדת ואף אחד לא יודע, שואלים באיזה חודש אומרת "לא יודעת", כאשר היא יושבת היא מכסה בטנה ככה [ . . . ] אישה חכמה ומבינה מכסה את עצמה ( אום סאלם ) . הציטוטים האלה מלמדים שנשות הדור הראשון סבורות שאישה טובה היא אישה חכמה . חוכמתה מתבטאת בכך שהיא מבינה שלא כדאי שתתבלט בהפגנת ידיעותיה, שתשמור מרחק, שתכסה את עצמה וש"תשתיק את המטבעות שלא ירעישו" . גם כשהיא בהיריון היא אינה חושפת את שלב ההיריון או מין הע...  To the book
רסלינג

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help