sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
נ ספ ח 289 1901 "תרתיף" או "הצבוע" המקור : Tartuffe מאת מולייר . המתרגם : נחמן רוזנקראנץ . זלטשוב תרס"א . תרגום בפרוזה של "טרטיף" מידי צעיר פולני מחובבי ציון, המתבסס על תרגום גרמני של המחזה הצרפתי המקורי . המתרגם מייהד את ההתייחסויות הדתיות המצויות במחזה ומקנה לתרגום העברי צביון משכילי אנטי-דתי . בתרגום יש השמטות של קטעים 1 שלמים וגם שיבושים ואי-דיוקים רבים . 1 ראו ד' אוריין, "עיבודים ותרגומים של 'טרטיף' לעברית", במה 104 ( תשמ"ו ) , עמ' 66 - 68 . 290 ה מ ח ז א ו ת ה ע ב ר י ת ה מ ק ו ר י ת ו ה מ ת ו ר ג מ ת 1901 "טרגדיה ביארקשייר" המקור : Tragedy in Yorkshire ( מתוך "המלך הנרי הרביעי", חלק ב ) מאת ויליאם שקספיר . המתרגם : זאב סמוליינסקי . גרוויה תרס"א . בשער : "מחזה תוגה מאת שקספיר, העתק לשפת הקדש ע"י זאב בן ליבע סמאליענסקי" . המשתתפים : האיש, ראש בית הספר למדעים ; האציל ; רוזן מארץ אחרת ; הילד ; השפחה ; השומרים ; אליור ורלף, העבדים . מקום ההתרחשות : יורקשיר, באחוזת קאלוֶורלי . המחזה המתורגם נכתב בפרוזה בסגנון מקראי סיפורי . פה ופה מצויות גם מילים מאוחרות . נ ספ ח 291 1901 "אחרית ירושל...  To the book
כרמל

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help