sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ה ב י נ ו נ י ב מ ק ר א ב ת ר ג ו מ י ם ה א י ט ל ק י י ם — י ה ו ד י י ם ו נ ו צ ר י י ם | 195 עשרה, בשנת 1490 . לשונה היא מעין קוינה צפוני של מה שנקרא שפת החצר 7 ( lingua corteggiana ) , סוג נפוץ מאוד של האיטלקית הכתובה במאה החמש עשרה . התרגומים של אנטוניו ברוצ'ולי ( להלן אב ) , פיליפו רוסטיצ'י ( להלן פר ) וג'ובני דיואדטי ( להלן גד ) הם תרגומים פרוטסטנטיים, או ליתר דיוק תרגומים של אנשים שנטו לרפורמה הפרוטסטנטית . הם נעשו במאה השש עשרה, ולשונם קרובה מאוד 8 לפלורנטינית שהפכה להיות טיפוס שפת הכתיבה הנפוץ והכמעט רשמי באיטליה . לעומת זאת יש רק תרגום תנ"ך איטלקי – יהודי שלם אחד ( נכתב במאה השש עשרה ; 9 לכן השתמשתי גם בתרגום פסוקים בתרגומי הסידור שבדפוס פאנולהלן תאי ) , 1506 ( להלן דפ ) ובשלושה תרגומי סידור מן המאה החמש עשרה ( להלן 51א , 51ב , 10 51ג ) ואחד מן המאה השבע עשרה ( להלן ס ) . שוני בהבנת מילים ( כחלק משוני בתפיסת המסר של הטקסט המקראי ) מוביל לשוני בתרגומן . הדוגמה המפורסמת היא העלמה בישעיהו ז 14 ( "והנה העלמה הֹרה וילדת בן" ) , שתורגמה כידוע virgo , 'בתולה' על ידי מתרגמים נוצרים,...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help