sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
החולף והקיים : העיתון והספר 253 אנטון צ'כוב, ולדימיר צֶ'רטקוב, סמיון יושקביץ, ולאַס דורושֶביץ' ואחרים וביקש את תרומתם הספרותית לאוסף . העיתונות היהודית בעברית, ביידיש וברוסית דיווחה על פניות אלה, ובעיקר הדגישה את היענותו החיובית של טולסטוי . 277 בין אפריל לספטמבר 1903 שיגר שלום עליכם 13 איגרות לטולסטוי . בראשונות הסביר ל"ארי שבחבורה" 278 את חשיבות הפרסום ואת ערכהּהסגולי המיוחד של תרומתו והאיץ בו להזדרז ולשלוח מפרי עטו כדי ששלום עליכם יוכל להקדיש לתרגום הדברים את מלוא תשומת הלב . לאחר שטולסטוי שלח שלושה סיפורים שיתפוֹשלום עליכם בהתלבטויות שבהן נתקל במלאכת התרגום וביקש את אישורו להכניס שינויים לשוניים קלים שיתאימו ללשון היעד . שלום עליכם תרגם גם סיפורים שתרמו קורולנקו ודורושביץ', ואמור היה לתרגם יצירות שהבטיחו צ'כוב וגורקי . האחרון תרם כנראה שיר, שתורגם בידי שלום עליכם, אבל לא נדפס בקובץ . סופרים רוסים שתרמו לקובץ ויצירותיהם נדפסו בו היו טולסטוי, קורולנקו ודורושביץ' . ספקטור הפציר בגיסו דוד פינסקי בניו יורק להצטרף לתורמים לקובץ וביקשוֹלפנות גם למוריס רוזנפלד וליוסף יפה . הדרמה "פֿאַמיליע ...  To the book
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help