sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מרקו מאואס 124 האב תלוי במילה של האם, לכן זו השאָלה . פרויד כתב את זה בלטינית, מכיוון שבשפה הלטינית יש משהו מן המָתֵמָה, הדבר שנמסר בצורה שלמה, כמו נוסחה : " Mater certissima, pater semper incertus est " : "האם הנה ודאית מאוד, האב הוא תמיד לא – ודאי" . 117 הסביר היטב את המושג שם – האב, שנראה כה ברור . ראשיתאריק לורן כול, שם – האב הוא צמצום של תסביך אדיפוס . אם תסביך אדיפוס הוא האיסור הן על הבן או הבת והן על האם ) על הבן או הבת : "אל תשכב / י עם אמך" ; על האם : "אל תכניסי את התוצר שלך בחזרה לגופך" ( , אזי שם – האב הוא "השם של נקודת העצירה" ; תפקידו לומר "עד כאן" . לורן גם הזכיר שלט שהציב הנשיא טרומן על שולחן העבודה שלו ועליו נכתב : "The buck stops here" — "האחראיות נעצרת כאן" . זהו עיקרון של שרשרת פקודות הממלאת פונקציה אבהית . אריק לורן הוסיף עוד שתי נקודות חשובות : 1 . שם – האב איננו מסמן, שכן ) א ( זהו איסור ; ) ב ( יש גם באיווי של האם בתסביך אדיפוס התענגות מסוימת . לכן מתרחשת שם גם עקירה של אובייקט ; איסור ועקירה . בשורות 977 - 980 אומרת לאדיפוס אמו, יוקסטה : ולמה לפחד אם האדם כפוף ל...  To the book
רסלינג

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help