sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
347 נספח ג : הכתיב הלטיני במקנה אברם מילה, תנועה מסומנת לרוב ב- u , ועיצור ב- u או ב- v . בציטוטים מהספר אני מבחין בין v לציון העיצור ובין u לציון התנועה, כמקובל בכתיב הלטיני המודרני . המקורות הלטיניים שהשתמשתי בהם אינם משתמשים ב- j אלא ב- i בלבד הן לציון התנועה הן לציון העיצור, וכך נהגתי, ובכך הלכתי בדרך כתיבה מקובלת בספרות הנשענת על מקורות לטיניים מימי הביניים . פרט לשינויים שפורטו לעיל אני נאמן לכתיב הלטיני שבספר . מצאתי הבדל בכתיב המאפשר להבחין בין הטקסט הלטיני שתרגם אברהם דבלמש 5 דבלמש בוחר במילה הלטינית ydioma עצמו ובין הטקסט שתרגם קלונימוס בן דוד . ( לצד החלופה השכיחה היותר, lingua ) לתרגום המילה העברית לשון , ואילו קלונימוס כותב אותה המילה עצמה בכתיב idioma , כלומר באות i ולא באות y . מילה אחרת, syllaba , נכתבת בידי שניהם ב- y . לבד משתי מילים אלה האות y נדירה ובאה במילים לטיניות בודדות ( ממקור יווני ) , אך היא באה בתעתיק של האות יו״ד במילים עבריות, כמו 6 בשמות האותיות זי״ן, יו״ד ועי״ן ( hayn , yod , zayn ) . 5 דבלמש נפטר לפני שהספיק להשלים את תרגום החיבור . קלונימוס בן דוד תרג...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help