sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
139 ת רקפ ו א דור 238 א . בדניאל שם "וְעָבֵד אָתִין" במובן של עשיית אותות . וברוב הנוסחים שלפנינו : "בְּאָתְוָן" . 238 ב . בנוסחים שלפנינו מתורגם בכל הפעמים "וְדִשְׁרַן", בבינוני, כמו העברי . ובנוסח קע"א הוא לשון עתיד, 'ויחנו עליו' . 238 ג . ברוב הנוסחים שלפנינו בכל הפעמים "נָטְלִין", בבינוני . "יִטְלוּן" הוא בעתיד, כמו העברי . 239 . נוסח "מַשְׁרִיָּתָא" ברבים הוא כמו העברי . את גרסת "מַשְׁרִיתָא" הסביר באורי אונקלוס : " . . . לפי שהכוונה מחנות כל השבטים, שכולם ביחיד הם מחנה אחד שנקרא מחנה ישראל" . 240 א . "לְזַרְעִיתֵיהּ" – למשפחות שלו ( למשפחותיו, כמו העברי ) . "לְזַרְעִיתְהוֹן" – למשפחות שלהם ( למשפחותיהם ) . "לְזַרְעֲיָתְהוֹן" – למשפחה שלהם ( למשפחתם, בהתאמת היחיד ל"איש" ) . 240 ב . בנוסחים שלפנינו "דְּאִתְרַבִּיאוּ" בבנין אתפעיל ; "דְּאִתְקָרַב", מוסב על הקרבן, ולא על הכהנים . 240 ג . ויש גורסים "צִדָא" . ראו הערה 193 ב . 240 ד . ביחיד . הנוסח הרווח הוא "וּמַדְבְּחַיָּא", ברבים, כמו העברי . פרק ב 238 . ( ב ) אִישׁעַל דִּגְלוֹבְאֹתֹת , בְּאָתִין ( מא"ד ויא"ר ) , ובקצת ספרים וקע"א :...  To the book
יונתן בשיא

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help