sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
243 מִדָּתָם הָאַחַת" ) . מקסים גם לגלות כי כבר המשורר, שכתב את דבריו במאה הרביעית לפני הספירה, פונה במצוקתו אל "חכמי העבר" : "לָכֹף אֶת הַלֵּב, לְרַסֵּן כָּל רָצוֹן / לִבְלֹעַעֶלְבּוֹן, לָשֵׂאת דְּבַר עַוְלָה / לִשְׁמֹר עַל הַטֹּהַר, לָמוּת זְקוּפִים / אֶת אֵלֶּה כִּבְּדוּחַכְמֵי הֶעָבָר" . "לי סאו" ( "קינה על הפרידה" ) הוא הארוך והמפורסם שבין שירי 'האיש היפה' ונחשב לאחד ממבשריהָשל הסוגה השירית פ'וּ, שהספר מוקדש לה . פ'וּהיא שירה הגותית משולבת בפרוזה לרוב, ודאור מדגיש כי לעתים קרובות היא נמלצת ופטפטנית למדי . אלא שחמשת השירים שבחר לתרגם מקסימים דווקא ומוסיפים נדבך חשוב למפעל התרגום האדיר שלו, ששיאו אולי בקובץ הנפלא ' 108 שירים מן הקלאסיקה הסינית' ( חרגול, 2001 ) . על גודל האבידה שבמותו ( וברוח הדאו הקרוב ללבו של דאור, המקבלת-כול, אין לומר "מותו המוקדם מדי" ) אפשר לעמוד בציטוט אין-ספור שורות מספר זה . גם בלי להכיר את המקור, קל להתפעל מהאלגנטיות ומהשקיפות ומהצבעוניות ומהיושרה של עטו . כך ב"שבעת הממריצים" הנהדר של מֵיי שֶׁנְג, למשל . אורח המבקר בארמון מלך צ'ו מרפא את הנסיך החולה על ידי ת...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help