sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אחרית דבר 145 מדוע בוחר שחקן להיאבק ערב-ערב בפחד שמא ישכח מילה ולא ידע להחליפה באחרת, כי הוא איננו שולט ברמת שפת אם בשפה שבה הוא משחק ? כששאלו את השחקן היידי שמעון דז׳יגאן מדוע אינו עובר לשחק בעברית, ואם אינו מתבייש בכך שאיננו יודע עברית, ענה בבדיחה : יותר קל לו להתבייש מאשר ללמוד עברית . וברצינות הסביר דז׳יגאן, שביידיש יש לו קשת רגשות ומבעים שאינם קיימים עבורו בעברית, ועל כן המשחק בעברית אינו אפשרי עבורו : “חלק גדול מהומור בשפה יידיש נמצא במוסיקה, באינטונציות, בקרעכצים והקנייטשים של השפה . איך מתרגם קרעכצים וקנייטשים לעברית אני לא יודע״ . 1 העושר הלשוני והתרבותי של היידיש מאפשר קשת רחבה יותר של רגשות, תכנים, סאטירה, דו-משמעויות, ביקורת ישירה ועקיפה שקשה מאוד לייצר בעברית, על אחת כמה וכמה למי שזו איננה שפת אימו . ליא בוחרת אחרת . היא מתעקשת להשתלט על העברית ולבטא בשפה החדשה את אמנותה . שיר שכתב לה בעלה, צבי, ושליא מדקלמת כמעט בכל הופעה שלה ביידיש, מבטא נכונה את הרגשתה ביחס לשתי השפות : מ ײַ ן ייִדיש ליד מ ײַ ן ייִדיש וואָרט דאָס זענען מ ײַ נע אַלטע ר ײַ נד מ ײַ ן ייִדיש ליד מ ײַ ן ייִדיש ווא...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help