sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
א 21 יניב : אמרת שבשבילו הוויתור על השפה היה גדול מדי . הוא הרגיש שהוא לא יכול לעשות בעברית . ליא : הוא לא האמין בעצמו . הוא ידע לכתוב עברית יותר טוב מהצברים . גם אני כשאני אומרת הרבה פעמים איזו הברקה, איזו בדיחה חכמה, זה יוצא לי ביידיש . להגיד אותו הדבר בעברית זה לא יוצא לי מצחיק או חכם . יניב : זה מעניין, כי את יותר מחמישים שנה משחקת על הבמה העברית . ליא : האמת ? עד היום . אני התרגלתי לשחק בעברית, אני מדברת עברית, אבל האמת שלי היא ביידיש . יניב : כשאת על הבמה, את מתרגמת בראש את המונולוג מיידיש לעברית ? הייתה לי הרגשה כזו כשראיתי אותך עושה מונולוג אצל גיל שוחט . ליא : לא . לפעמים בא לי להגיד חוכמה ביידיש, אבל כבר מההתחלה אני חושבת את הטקסט בעברית . זה לא יוצא טוב אם מתרגמים משפה לשפה . יניב : את מרגישה ויתור על זה שאת משחקת בעברית ? ליא : כישרון קיים בכל שפה . יש לי את הבועה ליידיש והבועה לעברית . למשל שלום עליכם בעברית אני לא מסוגלת . ניסיתי מספר תרגומים ואף אחד לא נכנס לי לנשמה . “אשרי יתום אני״ זה לא “מיר איז גוט איך בין אַיָתום״ 10 . אני לא יכולה להגיד את זה בעברית כמו שאני אומרת ...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help