sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
308 | ההקשר הרוסי של הספרות העברית 2 יש עדויות ושמו ״המלאך״, הוא עיבוד או אולי תרגום שירו של לרמונטוב, ״המלאך״ . 3 זויה קופלמן הראתה רבות נוספות שביאליק הכיר את שירי לרמונטוב והתכתב איתם . שעקבות שירתו של לרמונטוב ניכרים היטב בשירה העברית בסוף המאה התשע עשרה 4 ומחצית המאה העשרים . בתהליך העבודה על נוסחאות ״אל הציפור״ מסתמן כיוון שאפשר לכנותו ״לרמונטוביזציה״ : הנוסחים הולכים ומתקרבים לשירו של לרמונטוב ״ענף ציון״ ( ברוסית : ״ויֶטקָה פָלֶשׂתִּינֵי״ ) . הנה הוא בתרגומו של דוד שמעוני : עֲנַף צִיּוֹן אֵיפֹה צָמַחְתָּ וַתְּלַבְלֵבָה ? אֱמֹר נָא לִי, עֲנַף צִיּוֹן ! מַה הַבִּקְעָה וּמַה הַגֶּבַע לָהֶם הָיִיתָ לְגָאוֹן ? הַאִם לִטֵּף אוֹתְךָ הַשֶּׁמֶשׁ לְיַד מֵימֵי-יַרְדֵּן זַכִּים, אוֹ בַּלְּבָנוֹן סוּפָה זוֹעֶמֶת אוֹתְךָ חָבְטָה בַּמַּחְשַׁכִּים ? וּבְנֵי שָׁלֵם עֵת עַלְעָלֶיךָ נוּגִים קָלְעוּ וַאֲגָדוּם – הַתְפִלָּתָם אָז דֹּם קָלָחָה, אוֹ חֶרֶשׁ שָׁרוּ שִׁיר קָדוּם ? הַחַי עוֹד תֹּמֶר הַתִּפְאֶרֶת ? הַאִם לַהֵלֶךְ עוֹד כַּיּוֹם יִרְמֹז, יִקְרָא בְּנִיד צַמֶּרֶת לָבוֹא לַחְסוֹת בּוֹ מֵהַחֹם ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help