sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
לכתוב בשפת האחר 26 תהליך ההסתגלות לכתיבה בעברית הציב בפני מיכאל מספר אתגרים ייחודיים . האתגר הראשון קשור בצורך לתרגם לעברית חוויות משפת אמו הערבית, שפה עשירה באוצר מילים, לשפה העברית, שבה עדיין לא שלט . כתוצאה מכך נוצר פער גדול בהיקף אוצר המילים שעמד לרשותו במעבר בין השפות, מצב שחייב את מיכאל למצוא דרכים ייחודיות למילוי הפער . כמו כן, כמי שזה עתה התקבל לחיק הספרות הישראלית, היה צריך מיכאל להישמר מפני חדירת שפת האם לשפה החדשה — שפת – האם החורגת ) ייתכן שבעיית החדירה מקבלת במקרה זה משנה חריפות, מכיוון שמדובר בשתי שפות שמיות הנאבקות ביניהן ( . גם לאחר שמיכאל כבר תפס את מקומו על בימת הספרות העברית והתקבל הן על ידי הקוראים והן על ידי המבקרים והממסד, הוא המשיך להרגיש שונה מהסופר יליד הארץ ואף המשיך לגלות איפוק בכל מה שקשור למשחק עם השפה : עדיין אני מקנא באנשים שנולדו אל תוך השפה העברית . הם יכולים לסרס מילים במודע ולעוות אותן . הם חופשיים לקחת את השפה לעשות ממנה עיסה ולשחק בה כרצונם . להם יש זכות לגיטימית לעשות זאת . אני חש שאיני רשאי לנהוג כך ) זהבי 1985 ( . למרות זאת הצליח מיכאל בסופו של ד...  To the book
רסלינג

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help