sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
'תמר אשת ער' במדרשי חז״ל, בתרגומי המקרא ובפיוט | 151 ספר בראשית ניתן לזהות מידה מסוימת של חירות, הן באשר לבחירת המילים והן 48 בתרגום מעשה ׳תמר אשת ער׳ עולה כי הטקסט צמוד על פי רוב באשר לסדרן . לנוסח המקראי . עם זאת ראוי להצביע על מספר הבדלים חשובים ואלו יעלו אחר כך בגרסאות העוקבות . תרגום השבעים הוא המקור הקדום ביותר בידינו שבו שונה מעמדו של חירם 49 מ׳רֵעהו׳ ל׳רוֹעהו׳ של יהודה, ובכך למעשה הועצמה לאורך הדורות דמותו של יהודה ; אשת יהודה מצוינת ב תרגום השבעים כ״בת איש כנעני ושמה שוע״, בעוד אביה הכנעני 50 עוד מצוין כי שוע ״היתה בכזבי כאשר הוא זה שנותר אלמוני ; ׳שלה׳ נקרא ׳שלום׳ . ילדה אותם״ ; פס׳ יג : ״וַיֻּגַּד לְתָמָר לֵאמֹר״ מתורגם ב שבעים ״ויוגד לתמר נימפתו״ . המילה היוונית ׳נימפה׳ משמעותה ׳כלה הנכנסת לחופה׳ והיא משמשת ב תרגום השבעים בהוראת כלה = אשת הבן, ולכן לא ניתן להסיק מכך דבר לגבי מערכת יחסים 5 ארוטית מיוחדת בין תמר ליהודה בפרקנו . על תמר היושבת בפתח עיניים וממתינה ליהודה ( מוטיפמה F ) נאמר במקרא : ״וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף״ ( יד ) . תרגום השבעים מציין בנוגע לפסוק זה : ״...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help