sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
דבורה דימנט 248 GI ) , שמתועד ברוב כתבי היד היווניים . כמו כן זוהה נוסח שלישי, המיוצג ונוסח קצר ( בכתבי היד היווניים הרהוטים , 06 ו- 07 , בעיקר לפרקים ו 9 – יב , שהוא מעין עם פרסומו של נוסח סינאיטיקוס לספר טוביה ניטש ממוצע בין הארוך לקצר . ויכוח אם תורגם מנוסח שמי, ואם-כן – אם זה היה מקור ארמי או עברי . רנדל האריס כתב את מאמרו כדי לברר שאלה זו . הוא הראה שורה של זיקות ספרותיות לכתבים נוצריים קדומים ולאחרים והסיק שלשון הנוסח שעמד לפני מתרגם סינאיטיקוס הייתה 6 הדבר התאשר כחמישים שנה לאחר מכן, גם אחרים הגיעו למסקנה דומה . ארמית . כשנתגלו בין מגילות קומראן ארבעה עותקים ארמיים של ספר טוביה, ונוסחם קרוב 7 אף על פי כן העובדה שבין המגילות דווקא לנוסח הארוך המתועד בסינאיטיקוס . על שלושת הנוסחים היווניים ראה R . Hanhart, Tobit ( Septuaginta : Vetus Testamentum Graecum VIII,5 ; Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1983 ) , pp . 31 – 36 ; C . J . Wagner, Polyglotte Tobit - Synopse ( Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2003 ) , pp . XII – XVI רנדל האריס, ״הטקסט הכפול״, עמ׳ . 6 למשל D . C . Simpson, ...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help