sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
214 יכול לשנות דרך כתיבה, אבל לא את העצבות והכמיהה לבית שאבד", לאותה החצר הנמצאת במרחק קילומטרים בודדים מביתו הנוכחי . אלא שלשם הוא אף-פעם לא חזר ואף-פעם לא יחזור . "רק בשעת בין הערביים של המוזיקה", כפי שהוא כותב באחד משיריו, רק אז באים הזיכרונות ובאה השירה, המציעה נחמה לרגע, נשימה . השיחה עם טאהא מוחמד עלי התקיימה בשלוש שפות . הוא אינו שולט בשפה העברית, ואני איני יודעת ערבית . לכן דיברנו ערבית, עברית ואנגלית - ובתוך המשולש הלשוני הזה זכיתי לשמוע את סיפורו של אדם, שהוא השכן שלי בעמק יזרעאל . בנוסף, על מנת לדבר גם על מקומה של שירתו בתוך השירה הערבית הנכתבת כיום, ביקשתי מחוקר הספרות ד"ר בסיליוס בווארדי להצטרף אלינו ולהיות קול נוסף . ועוד מילה על המתרגם – המשורר והסופר אנטון שמאס - הוא פירסם בסוף שנות השמונים את הרומן "ערבסקות", ובו חיפש את שפת החסד של הכותבים בני הארץ הזאת, בערבית ובעברית . משהו ממנה, אני מקווה, הגיע גם לשיחה שלנו . " איפה" "שִׁירָה מִסְתַּתֶּרֶת / אֵי-שָׁם / מֵעֵבֶר לְחֶשְׁכַת הַמִּלִּים / מֵעֵבֶר לְעַנְנֵי הִשְׁמִיעָה / מִבַּעַד לַאֲפֵלַת הָרְאִיָּה / מֵאֲחוֹרֵי בֵּין-...  To the book
הוצאת גמא

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help